مركز المساعدة في KUDO

الانضام كمترجم فوري معتمد من KUDO ومترجمًا فوريًا في KUDO Pro

  • أريد أن أصبح محترفًا في KUDO، لكن لدي القليل من الاجتماعات.

    أريد أن أصبح محترفًا في KUDO، لكن لدي القليل من الاجتماعات.

    يجمع معظم المحترفين في KUDO لدينا اجتماعات عبر عملائهم أو شركائنا

    إذا كنت لا تلبي معيارالحد الأدنى من المتطلبات  المحدد بـ 10 إجتماعات،  فإن فريق خدمات اللغة سوف  تساعدك على الوصول إلى ذلك الهدف من خلال الترحيب بك في جلساتنا المختلفة، بدون مقابل: 

    1. قم بالتسجيل في جلسة صورية  
    1. تواصل معنا من خلال ls@kudoway.com وشاركنا اهتمامك بدعمنا في أحداث العروض التوضيحية  / المحتملة

    ضع في اعتبارك أن هذه العملية قد تستغرق وقتًا اعتمادًا على متطلباتنا اللغوية، ومع ذلك، إذا قررنا ذلكاستخدام هذه المعايير عند التحقق من أنه يمكنك تشغيل النظام الأساسي بالكامل بدون إشراف

  • ماذا يعني أن تكون محترف KUDO؟

    ماذا يعني أن تكون محترف KUDO؟

    المترجمون المحترفون في KUDO مترجمون فوريون معتمدون من KUDO يمكن التحقق من خبرتهم كمترجمين فورين للندواة  ويعتبر خبيرًا، المترجم الفوري الذي لديه ما لا يقل عن 10 اجتماعات على وجه التحديد على KUDO.

  • هل يمكنني أن أصبح مترجمًا فوريًا معتمدًا من KUDO؟ ما معايير الأهلية؟

    هل يمكنني أن أصبح مترجمًا فوريًا معتمدًا من KUDO؟ ما معايير الأهلية؟

    KUDO منصة للمترجمين الفوريين للمؤتمرات المدربين. ونرحب بجميع المترجمين الفوريين للانضمام، لكننا نتوقع حصولك على التدريب اللازم في الوضع المتزامن للترجمة الفورية أو الحصول على شهادة في الترجمة الفورية للمؤتمرات. كما أن منصة KUDO ليست أداة للترجمة الفورية التتبعية. إذن، إليك بعض المربعات التي نتوقع منك التحقق منها قبل أن تتمكن من الانضمام إلى قائمة المترجمين الفوريين المعتمدين من KUDO:

    • لغتا عمل على الأقل
    • شهادة في الترجمة الفورية للمؤتمرات أو في تجربة يمكن التحقق منها كمترجم فوري للمؤتمرات
  • كيف يمكنني أن أصبح معتمدًا من KUDO؟

    كيف يمكنني أن أصبح معتمدًا من KUDO؟

    1. تأكد من استيفاء المتطلبات الأهلية.
    2. سجّل في KUDO وأنشئ ملفًا شخصيًا على KUDO
    3. أكمل برنامجنا التعليمي عبر الإنترنت
    4. احضر ندوة الويب العملية لإعداد المترجم الفوري
    5. تأكد من استيفاء جميع المتطلبات الفنية المحددة في البرنامج التعليمي
    6. حدد مربع KUDO Certified (معتمد من KUDO) في ملفك الشخصي على KUDO، لكي تظهر الشارة في ملفك الشخصي العام
  • أنا مترجم فوري للغة الإشارة. هل يمكنني العمل على KUDO؟

    أنا مترجم فوري للغة الإشارة. هل يمكنني العمل على KUDO؟

    بكل تأكيد. تقدِّم KUDO الدعم الكامل للترجمة الفورية للغة الإشارة، ونحن نرحب بجميع المترجمين الفوريين للغة الإشارة، من جميع اللغات، للانضمام إلينا.

  • عملت فقط في الترجمة الفورية التتبعية. هل لا يزال بإمكاني تجربة KUDO؟

    عملت فقط في الترجمة الفورية التتبعية. هل لا يزال بإمكاني تجربة KUDO؟

    للأسف لا يمكنك. KUDO منصة للترجمة الفورية وبالتالي لا يمكن استخدامها إلا للترجمة الفورية أو الترجمة الفورية للغة الإشارة.

عرض كل الـ 7 مقالات

البرنامج التعليمي للبدأ من KUDO

  • ما هي رحلة المترجم الفوري؟

    ما هي رحلة المترجم الفوري؟

    هي برنامج تعليمي عبر الإنترنت بنظام الدراسة الذاتية لمنح المترجمين الفوريين شهادة 101 في الترجمة الفورية على منصة KUDO، والحد الأدنى من المتطلبات وأساسيات واجهة المترجم الفوري.

  • هل البرنامج التعليمي للإعداد من KUDO إلزامي؟

    هل البرنامج التعليمي للإعداد من KUDO إلزامي؟

    نعم. يجب على جميع المترجمين الفوريين الذين يعملون على منصة KUDO اتباع هذا البرنامج التعليمي لأنه الخطوة الأساسية الأولى في عملية الإعداد المكونة من ثلاث خطوات.

  • هل يمكنني استخدام نفس بيانات اعتماد الوصول للبرنامج التعليمي (Thinkific) وKUDO؟

    هل يمكنني استخدام نفس بيانات اعتماد الوصول للبرنامج التعليمي (Thinkific) وKUDO؟

    لَيسَ بالضرورة. البرنامج التعليمي وملف تعريف KUDO نظامان مختلفان. يمكنك اختيار التسجيل ببيانات الاعتماد نفسهما لكليهما (مفضّل)، ولكن يمكنك أيضًا استخدام بيانات اعتماد مختلفة أثناء إنشاء الحسابين المختلفين.

    • لملف تعريف KUDO، يتعيّن عليك التسجيل هنا .
    • للبرنامج التعليمي، يتعيّن عليك التسجيل هنا.
  • هل يمكنني تكرار برنامج KUDO التعليمي عبر الإنترنت؟

    هل يمكنني تكرار برنامج KUDO التعليمي عبر الإنترنت؟

    نعم، بقدر ما يحلو لك. في الواقع، نوصيك بإجراء تحديث كل ستة أشهر أو نحو ذلك، للتأكد من أنك على اطلاع بآخر التغييرات. اتبع هذا الرابط، وسجّل الدخول مرةً أخرى وانقر على "إعادة تشغيل الدورة التدريبية":

  • أين شهادتي/شارة KUDO المعتمدة؟

    أين شهادتي/شارة KUDO المعتمدة؟

    لتنزيل شهادتك، يجب أن تكون قد أكملت رحلة المترجم الفوري بالكامل. يُرجى تسجيل الدخول هنا

    1. سَجّل الدخول مرةً أخرى باستخدام بيانات الاعتماد التي استخدمتها في المرة الأولى (للبرنامج التعليمي!)
    2. انقر على "إعادة تشغيل الدورة التدريبية"
    3. انقر على "عرض الشهادة" (أو احصل على شهادتك) وانتقل من هناك.
  • كيف يمكنني أن أصبح مترجمًا فوريًا معتمدًا من KUDO؟

    كيف يمكنني أن أصبح مترجمًا فوريًا معتمدًا من KUDO؟

     

    يمكنك أن تصبح مشغل/عميل معتمد من KUDO أو مترجم فوري معتمد من KUDO. تتوفَّر برامجنا التعليمية عبر الإنترنت، ويمكنك العثور عليها ضمن قسم الموارد .

    وهذه البرامج التعليمية ذاتية التوجيه. يجب ألا يستغرق إكمال كل برنامج تعليمي أكثر من ساعة واحدة، ويمكن أيضًا إكماله في جلسات متعددة.

    خطوات الحصول على شهادة الاعتماد من KUDO:

    1. تأكَّد من استيفاء متطلّبات الأهلية.
    2. سَجّل في KUDO وأنشئ ملف تعريف KUDO
    3. أكمِل برنامجنا التعليمي عبر الإنترنت
    4. احضر الندوة الإلكترونية التدريبية لإعداد المترجمين الفوريين
    5. تأكد من تلبية جميع المتطلبات الفنية المحددة في البرنامج التعليمي
    6. حدِّد مربع KUDO Certified في ملف تعريف KUDO الخاص بك، بحيث تظهر الشارة في ملفك الشخصي العام؛

     

عرض كل الـ 11 مقالات

ملف تعريف KUDO الخاص بك

  • ماذا لو كنت لا أرغب في الحصول على ملف تعريف KUDO Marketplace، ولكني ما زلت أرغب في توفير الترجمة الفورية على KUDO؟

    ماذا لو كنت لا أرغب في الحصول على ملف تعريف KUDO Marketplace، ولكني ما زلت أرغب في توفير الترجمة الفورية على KUDO؟

    لا توجد مشكلة، إذا لم تقم بالتسجيل في KUDO Marketplace، فيمكنك الاستمرار في توفير الترجمة الفورية على منصة KUDO الأساسية وفقًا لممارساتك واتفاقياتك المعتادة مع العملاء.

    لن يكون لديك ملف تعريف نشط في KUDO Marketplace [حتى تشترك في النظام]. وإذا قمت بالفعل بتنشيط ملف تعريف KUDO Marketplace، فيمكنك أيضًا اختيار جعله خاصًا وغير قابل للبحث في أي وقت.

  • لا يُظهر ملفي الشخصي شارة معتمد من KUDO. ما الذي أفتقده؟

    لا يُظهر ملفي الشخصي شارة معتمد من KUDO. ما الذي أفتقده؟

    تحتاج إلى الإشارة إلى حالتك بشكل صحيح في الملف الشخصي على KUDO. وإليك كيفية القيام بذلك:

    سَجّل الدخول إلى KUDO. في أعلى الجزء الأيسر من الصفحة انقر على اسمك> حسابي> تعديل الملف الشخصي> التفاصيل المهنية

    اختر "نعم" في خيار معتمد من KUDO وأعد إرسال ملفك الشخصي. ستظهر شارة معتمد من KUDO تلقائيًا في ملفك الشخصي العام الآن.

  • لا يعرض ملفي الشخصي كل الحقول. ما الخطأ الذي أفعله؟

    لا يعرض ملفي الشخصي كل الحقول. ما الخطأ الذي أفعله؟

    قد يحدث شيئان هنا. إليك دليل لاستكشاف الأخطاء وإصلاحها:

    1. تأكد من تسجيل الدخول إلى KUDO، وليس إلى البرنامج التعليمي (Thinkific). للملف الشخصي على KUDO، يتعين عليك التسجيل هنا: https://live.kudoway.com/v2/users/sign_up. (لمستخدمي الاتحاد الأوروبي من هنا  https://live.kudoway.eu/v2/users/sign_up )
    2. ربما تم تسجيل دخولك كمشارك وليس كمترجم فوري. يرجى النقر على اسمك (أعلى اليسار) وتسجيل الخروج. بعد ذلك، سجل الدخول مرة أخرى، وهذه المرة باستخدام بيانات اعتماد المترجم الفوري الخاصة بك: بالنسبة للملف الشخصي على KUDO، تحتاج إلى التسجيل هنا: https://live.kudoway.com/v2. (لمستخدمي الاتحاد الأوروبي، من هنا https://live.kudoway.eu).
    3. تأكد أنك غير متصل كمستخدم مختلف في نافذة مستعرض مختلفة.
  • ما الفرق بين الملف الشخصي العام والخاص للمترجم الفوري؟

    ما الفرق بين الملف الشخصي العام والخاص للمترجم الفوري؟

    ستظهر الملفات الشخصية العامة في عمليات البحث الداخلية لدينا. بينما لن تظهر الملفات الشخصية الخاصة.

     

    اترك ملفك الشخصي على أنه عام (لا يلزم اتخاذ أي إجراء) إذا كنت تريد أن يظهر اسمك في نتائج البحث الداخلية لدينا وإذا كنت تريد إحالتك للعمل على KUDO.

     

    اترك ملفك الشخصي على أنه خاص إذا كنت لا تريد أن تظهر في نتائج البحث أو إذا كنت لا تريد من KUDO إحالتك أو الاتصال بك للعمل.

  • كيف يمكنني جعل ملفي التعريفي كمترجم فوري خاصًا؟

    كيف يمكنني جعل ملفي التعريفي كمترجم فوري خاصًا؟

    دعونا نؤكّد مجددًا على أنه لا يمكن الوصول إلى قائمة مترجمينا الفوريين إلا داخليًا من جانب موظفي KUDO. وما لم تقرر الإعلان عن حالتك كمترجم فوري معتمد من KUDO، فستظل مخفيةً عن الأنظار.

    إذا كنت لا تريد أن يظهر ملفك الشخصي أثناء عمليات البحث التي نجريها، أو إذا كنت لا تستطيع قبول العمل المستقل أو لا ترغب في إحالتك للمشاريع، فيمكنك وضع علامة على ملفك الشخصي على أنه خاص.

    وإليك كيفية القيام بذلك:

    1. سجّل الدخول إلى KUDO.
    2. في الجزء العلوي الأيمن من الصفحة انقر على اسمك > حسابي > تحرير ملف التعريف > معلومات الاتصال > رؤية ملف تعريف المترجم الفوري
    3. اختر خاص
  • كيف يمكنني جعل للملف الشخصي للمترجم الفوري الخاص بي عامًا؟

    كيف يمكنني جعل للملف الشخصي للمترجم الفوري الخاص بي عامًا؟

    بشكل افتراضي، سيتم وضع علامة على الملف الشخصي للمترجم الفوري على KUDO الخاص بك كعام. لكن يعني هذا فقط أن ملفك الشخصي سيظهر في عمليات البحث التي يتم إجراؤها داخليًا بواسطة KUDO.

    ولن تتم مشاركة ملفك الشخصي مع العامة ما لم تختر ذلك عن طريق نسخ رابط إلى ملفك الشخصي ومشاركته مع عملائك ومتابعيك على وسائل التواصل الاجتماعي.

    وللتأكد من أن ملفك الشخصي عام، يرجى تنفيذ ما يلي: 

    1. سجّل الدخول إلى KUDO.
    2. في أعلى الجزء الأيمن من الصفحة انقر فوق  اسمك> My account (حسابي)> Edit profile (تعديل الملف الشخصي)> Contact info (معلومات الاتصال)> Interpreter Profile Visibility (رؤية الملف الشخصي للمترجم الفوري)
    3. اختر public (عام)

     

عرض كل الـ 11 مقالات

كيفية تسجيل الدخول إلى الاجتماع

  • سأقوم بالترجمة الفورية في اجتماع قادم. كيف يمكنني الانضمام للجلسة؟

    سأقوم بالترجمة الفورية في اجتماع قادم. كيف يمكنني الانضمام للجلسة؟

    سنرسل إليك رابطًا خاصًا بالجلسة في الوقت المناسب. بمجرد النقر على الرابط، سيُطلب منك تسجيل الدخول باستخدام بيانات اعتماد المترجم الفوري. قد تتلقى أيضًا بريدًا إلكترونيًا من KUDO، مع رابط للانضمام إلى الجلسة والتسجيل.

  • هل يمكنني الانضمام من هاتفي؟

    هل يمكنني الانضمام من هاتفي؟

    ليس كمترجم فوري. لتشغيل واجهة المترجم الفوري على KUDO، يجب أن تكون على جهاز كمبيوتر. ونعمل على تطوير واجهة لجهاز iPad أيضًا. وسنخبرك عندما يكون متاحًا.

  • تم قفل الحساب. لكني بحاجة للاتصال الآن. ماذا يمكنني أن أفعل؟

    تم قفل الحساب. لكني بحاجة للاتصال الآن. ماذا يمكنني أن أفعل؟

    إذا حاولت تسجيل الدخول عدة مرات باستخدام كلمة مرور غير صحيحة، فسوف يقفل النظام حسابك لمدة 10 دقائق، لأغراض أمنية. وإذا كنت لا تستطيع الانتظار تلك الدقائق العشر، فتواصل مع مسؤول الاتصال المعين لك أو مع موظفي KUDO للحصول على الدعم. إذا كنت لا تعرف بمن تتصل، فأرسل إلينا رسالة، لنتمكن من إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك مؤقتًا.

  • لماذا أتلقى رسالة الخطأ "يتعذّر الاتصال بالبث في فترة زمنية معقولة"؟

    لماذا أتلقى رسالة الخطأ "يتعذّر الاتصال بالبث في فترة زمنية معقولة"؟

    يحدث هذا عادةً إذا كان اتصالك بالإنترنت بطيئًا. ولكن قد يكون أيضًا بسبب جدران الحماية أو البرامج الأخرى المثبتة على جهاز كمبيوترك. إليك بعض الأشياء التي يمكنك تجربتها:

    • حدّث الصفحة وحاول الاتصال مرةً أخرى. هذا عادةً يحل المشكلة.
    • سجّل الخروج وأغلق أي برامج ونوافذ متصفح أخرى غير ضرورية
    • تأكّد من عدم تشغيل أي تطبيق فيديو آخر.
  • "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صالحين"؟ أنا متأكِّد من أنني أدخلت بيانات الاعتماد الصحيحة.

    "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صالحين"؟ أنا متأكِّد من أنني أدخلت بيانات الاعتماد الصحيحة.

    يُحتمل أنك قد سجلت كمشارك ولكن ليس كمترجم فوري أو ربما تحاول تسجيل الدخول إلى KUDO باستخدام بيانات الاعتماد التي أنشأتها للبرنامج التعليمي عبر الإنترنت. تأكَّد من استخدام البريد الإلكتروني نفسه وكلمة المرور ذاتها اللذين أدخلتهما بالضبط عند التسجيل كمترجم فوري على KUDO.

  • لماذا أتلقى رسالة الخطأ "المستخدم ليس مترجمًا فوريًا صالحًا"؟

    لماذا أتلقى رسالة الخطأ "المستخدم ليس مترجمًا فوريًا صالحًا"؟

    ربما كنت تحاول تسجيل الدخول إلى KUDO دون حتى تعيين ملف شخصي كمترجم فوري.

ميزات واجهة المستخدم من KUDO

  • ميكروفوني وقناتي الصادرة باللون الأحمر لكن صوتي لا يمر. لماذا؟

    ميكروفوني وقناتي الصادرة باللون الأحمر لكن صوتي لا يمر. لماذا؟

    تأكد من عدم كتم صوت الميكروفون باستخدام زر كتم الصوت على السلك.

    تأكد من ضبط إعدادات الصوت الصحيحة، وأن كسب الميكروفون مضبوط بشكل صحيح.

  • مكتوب "زميلك في المقصورة غير متاح". لماذا؟

    مكتوب "زميلك في المقصورة غير متاح". لماذا؟

    لتفعيل زر التسليم، يحتاج اثنان من المترجمين الفوريين على الأقل إلى تفعيل قناة اللغة نفسها (أي باللون الأحمر) في قناتهما الصادرة، لذا في هذه الحالة ربما يكون زميلك في المقصورة قد نقر على قناة صادرة مختلفة أو قام بتحديث شاشته.

  • لماذا زر التسليم غير مفعّل ولا يمكن النقر عليه؟

    لماذا زر التسليم غير مفعّل ولا يمكن النقر عليه؟

    لتنشيط زر التسليم، يجب على اثنين من المترجمين الفوريين على الأقل تنشيط قناة اللغة نفسها (تصبح باللون أحمر) في القناة الصادرة، مع الحاجة إلى مترجم فوري واحد على الأقل لتنشيط الميكروفون الخاص بهما (تصبح باللون أحمر). 

  • تحقَّق مرة أخرى من إعدادات الوسائط (Windows)

    تحقَّق مرة أخرى من إعدادات الوسائط (Windows)

    ينبغي إجراء تعديل واحد نهائي قبل أن تبدأ بالترجمة الفورية من خلال KUDO. يجب عليك التأكد من ضبط الميكروفون بشكل صحيح بحيث يكون قادرًا على عرض صوتك بقوة كافية.

    إليك كيفية القيام بذلك (يعتمد المثال أدناه على واجهة Google Chrome على جهاز الكمبيوتر. قد تظهر الخيارات مختلفة قليلًا في متصفحات مختلفة).

    1. انقر بزر الماوس الأيمن على رمز مكبر الصوت في شريط قوائم Windows وحدِّد أجهزة تسجيل أوأصوات (بناءً على إصدار Windows المثبّت لديك)، كما هو موضّح أعلاه.
    2. انقر بزر الماوس الأيمن على الميكروفون الذي تستخدمه وحدد الخيار "خصائص". انظر أدناه:
    3. انقر على علامة التبويب "المستويات" واضبط حساسية الميكروفون إلى مستوى يتراوح بين 75-100. انظر أدناه: 
    4. انقر على "موافق" لإغلاق جميع النوافذ والعودة إلى "واجهة المترجم الفوري". 
    5. للتأكّد من أن متصفحك يستخدم الميكروفون ومكبر الصوت الصحيحين، انقر على الزر "إعداد الوسائط" في منطقة التحكم في مستوى الصوت، وحدِّد الأجهزة وفقًا لذلك.
    6. كخطوةٍ إضافية، يمكنك أيضًا التحقّق ممّا إذا كان متصفحك على علم باختيار الميكروفون الخاص بك. على Google Chrome، يمكنك القيام بذلك عن طريق النقر على أيقونة الكاميرا السوداء الصغيرة التي تظهر على شريط العناوين (الزاوية العليا اليمنى) بمجرّد تنشيط الميكروفون في KUDO. يتيح لك النقر هناك تحديد ميكروفون افتراضي أو أي ميكروفون آخر. إذا لزم الأمر، يمكنك النقر على "إدارة" وتحديد ميكروفون مختلف من خلال إعدادات المتصفح. 
    7. أعد تحميل علامة تبويب المستعرض للتأكد من تحديث الإعدادات.

    وأصبحت جاهزًا لبدء الترجمة الفورية.

     

     

  • اختصارات لوحة المفاتيح للمترجمين الفوريين

    اختصارات لوحة المفاتيح للمترجمين الفوريين

    يمكن أيضًا التحكم في واجهة KUDO للمترجمين الفوريين باستخدام اختصارات لوحة المفاتيح
    للتمتع بمزيد من الراحة.

    KUDOInterpreterShortcuts-1553708404056-page-001.jpg

  • كيف تعمل ميزة Handover؟

    كيف تعمل ميزة Handover؟

    مع أننا نوصي بالعمل في الموقع ذاته الذي يعمل فيه شريكك في المقصورة، فإننا نتفهم احتمال تعذّر حصول ذلك في بعض الأحيان. لهذا السبب توصلنا إلى نظام تسليم مبسّط. تتيح لك نقرتان سريعتان على زر التسليم، إمكانية تنسيق عملية تسليم مرنة بينك وبين شريكك في المقصورة. يُرجى مشاهدة مقطع الفيديو على youtube لاستكشاف هذه الميزة.

    يمكنك التسجيل للحصول على عرض توضيحي تفاعلي مع فريقنا للمترجمين الفوريين في أي وقت، حيث يمكنك التدرّب مباشرةً على جلسة هذه الميزة، ومعرفة المزيد هنا

     

     

     

     

عرض كل الـ 9 مقالات

الشركات وأفضل الممارسات

  • هل توصي KUDO بالمترجمين الفوريين للعملاء للقيام بمهام معينة؟

    هل توصي KUDO بالمترجمين الفوريين للعملاء للقيام بمهام معينة؟

    الغالبية العظمى من عملائنا وشركائنا يعملون مع فرقهم الخاصة من المترجمين الفوريين.

    ومع ذلك، في بعض الأحيان، يمكنهم طلب منا بعض الإحالات. نقوم بإحالة المترجمين الفوريين حسب:

    • تركيبة لغاتهم 
    • حداثة سيرهم الذاتية
    • إذا اتصلوا بنا للتعبير عن استعدادهم واهتمامهم بالعمل معنا  
    • إذااستخدموامؤخرًا منصة KUDO (عبر ندوة عبر الإنترنت أو جلسة وهمية)

     ستقتصر الإحالات على المترجمين الفوريين الذين ميزوا ملفاتهم الشخصية على أنها عامة. 

  • كيف يمكنني الحصول على المزيد من التمارين على المنصة؟

    كيف يمكنني الحصول على المزيد من التمارين على المنصة؟

    نشجعك على الانضمام إلى الندوات الإلكترونية الخاصة بإعداد المترجمين الفوريين للتمرن بمجرد إكمال برنامجك التعليمي الخاص بالإعداد.

    نرحب بك أيضًا للتطوع في المشاركة في عروضنا التوضيحية. نقدم عروضًا توضيحية مجانية للعملاء كل يوم. وتعد الترجمة الفورية في هذه العروض مناسبة لمنحك فرصة رائعة للتعريف بنفسك. وسوف نشير إلى مشاركتك أيضًا بصورة كاملة أثناء العرض التوضيحي وسنشجع العملاء الحاضرين على الاتصال بك مباشرة إذا احتاجوا إلى مترجم فوري في مجموعتك اللغوية. 

    أخيرًا، يمكنك الرجوع إلى برنامجنا التعليمي حول كيفية الإعداد ومشاهدة مقاطع الفيديو الإرشادية الخاصة بنا. ويمكنك إعادة تشغيل البرنامج التعليمي عدة مرات كلما أردت ذلك. 


    لوضعك في الاعتبار للمشاركة في عروضنا التوضيحية، يرجى الاتصال بنا على Interpretation@kudoway.com.

  • أحد عملائي مهتم بمنصة KUDO. كيف يمكنني عرضها عليهم؟

    أحد عملائي مهتم بمنصة KUDO. كيف يمكنني عرضها عليهم؟

    يمكنك دعوتهم إلى عروضنا التوضيحية للعملاء على https://kudoway.com/webinars-events/demo/ أو وصف حالة الاستخدام المحددة الخاصة بك لفريق تطوير الأعمال في شركتنا (bd@kudo.com) ويمكنهم تزويدك بعرض أسعار. وسنبقيك على اطلاع دائم بجميع الاتصالات المستقبلية مع هذا العميل.

    ويمكننا أيضًا أن نقدم لك عرض أسعار ونتيح لك تقديم عرضك الخاص إلى عميلك.

  • هل توظف KUDO المترجمين الفوريين مباشرة؟

    هل توظف KUDO المترجمين الفوريين مباشرة؟

    تتولى منصة KUDO Marketplace أتمتة حجز المترجمين الفوريين نيابة عن عملائنا. وفيما يخص الحجوزات التي تتم من خلال KUDO Marketplace، فسيتم توظيف المترجمين الفوريين بواسطة KUDO

    مع ذلك، فإن KUDO في الأساس مزود تكنولوجيا، ونشجع العملاء على العمل مع المترجمين الفوريين التابعين لهم، وسنعمل معهم لإعداد هؤلاء الزملاء ليتمكنوا من العمل على KUDO.

    وفي بعض الأحيان، يُطلب من KUDO توفير المنصة بجانب الخدمة، وفي بعض الظروف المحددة، سنوظف المترجمين الفوريين بشكل مباشر.

    يمكننا أيضًا إحالة المترجمين المعتمدين من KUDO إلى شركائنا وعملائنا عند الطلب. وستقتصر الإحالات على المترجمين الفوريين الذين وضعوا علامات على ملفاتهم الشخصية لتمييزها كملفات عامة.

    وكمترجم معتمد من KUDO، نشجعك على التواصل مع شركائنا وإتاحة نفسك للمساعدة في اجتماعاتهم. فيما يلي قائمة شركائنا: https://kudoway.com/partners/‎