من هم المراجعون؟
مديرو المشاريع الداخلية (وهم أيضًا مترجمون فوريون) يعملون تحت إشراف مترجم فوري أول سابق.
مديرو المشاريع الداخلية (وهم أيضًا مترجمون فوريون) يعملون تحت إشراف مترجم فوري أول سابق.
من المتوقَّع أن يمتثل المترجمون الفوريون لمجموعةٍ صارمةٍ من المواصفات الفنية، ولكن مسؤولياتهم تنتهي عند هذا الحد.
للمترجمين الفوريين خيار العمل من المنزل أو في أحد استوديوهات KUDO المجهزة بالكامل.
تختار منصة KMP المترجمين الفوريين للاجتماعات المقرر إقامتها في غضون الساعتين إلى 12 ساعة القادمة. وفيما يتعلق بالاجتماعات الأخرى، فسوف يفحص KUDO الاختيار ويجرون ما يلزم من تعديلات عليه |
KMP هي منصة تمكنك من حجز مترجمين بشكلٍ فوري لتقديم ترجمة فورية عالية الجودة للاجتماعات.
|
يُتيح لك KUDO Marketplace حجز مترجمين فوريين للاجتماعات التي تحدث بشكل مبكر بعد ساعتين (2) من الآن.
KMP هي منصة تمكنك من حجز مترجمين بشكلٍ فوري لتقديم ترجمة فورية عالية الجودة للاجتماعات. |
من المتوقَّع أن يمتثل المترجمون الفوريون لمجموعةٍ صارمةٍ من المواصفات الفنية، ولكن مسؤولياتهم تنتهي عند هذا الحد.
لا، على الإطلاق. إنه سوق لحجز المترجمين الفوريين المحترفين لنوع جديد وسريع النمو من حالات الاستخدام، وهو الاجتماعات القصيرة متعددة اللغات عبر الإنترنت التي تستغرق ساعتين في المتوسط.
تعمل منصة KUDO Marketplace على تمكين المترجمين الفوريين من خلال منحهم رؤية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع للعملاء في جميع أنحاء العالم.
تم تصميم KUDO Marketplace بواسطة مترجمين فوريين، بالتعاون مع مترجمين فوريين ولأجل مترجمين فوريين.
أحد مؤسسي KUDO هو مترجم فوري رئيسي سابق. كما تمت استشارة مجموعة من المترجمين الفوريين المختارين بعناية أثناء تصميم KUDO Marketplace.
بالنسبة لأجور المترجمين الفوريين، ينطبق ما يلي:
رسوم عادلة وواضحة مدفوعة مقابل العمل الإضافي والإلغاء
تُدفع أجور المترجمين الفوريين وفقًا لهيكل الأسعار التالي:
السعر بالساعة:
للاجتماعات التي تستغرق ساعة واحدة أو أقل
سعر نصف يوم:
للاجتماعات التي تكون مدتها بين ساعة واحدة و3 ساعات
سعر اليوم الكامل:
للاجتماعات التي تكون مدتها بين 3 و6 ساعات