¿Quiénes son los revisores?
Directores de proyectos internos (que también son intérpretes) que trabajan bajo la supervisión de un ex intérprete jefe.
Directores de proyectos internos (que también son intérpretes) que trabajan bajo la supervisión de un ex intérprete jefe.
Se espera que los intérpretes cumplan con un riguroso conjunto de especificaciones técnicas, pero su responsabilidad termina ahí.
Los intérpretes tienen la opción de trabajar desde casa o desde un estudio KUDO totalmente equipado.
KMP elegirá automáticamente a los intérpretes para las reuniones programadas en las próximas 2 a 12 horas. En el caso de otras reuniones, los revisores de KUDO examinarán la selección y realizarán los ajustes necesarios. |
KMP es una plataforma para contratar en forma instantánea a intérpretes de calidad para reuniones.
|
KUDO Marketplace le permite contratar intérpretes para reuniones que se llevarán a cabo a partir de dentro de dos (2) horas.
KMP es una plataforma para contratar en forma instantánea a intérpretes de calidad para reuniones. |
Se espera que los intérpretes cumplan con un riguroso conjunto de especificaciones técnicas, pero su responsabilidad termina ahí.
En la remuneración de los intérpretes, se aplican los siguientes criterios:
Tarifas justas y claras pagadas por horas extra y cancelaciones.
A los intérpretes se les paga de acuerdo con la siguiente estructura de tarifas:
Precio por hora:
Para reuniones de 1 hora o menos
Tarifa de media jornada:
Para reuniones de entre 1 y 3 horas
Tarifa por jornada completa:
Para reuniones de entre 3 y 6 horas
KMP elegirá automáticamente a los intérpretes para las reuniones programadas en las próximas 2 a 12 horas.
En el caso de otras reuniones, los revisores de KUDO examinarán la selección y realizarán los ajustes necesarios.
Sí. Los intérpretes indicarán su disponibilidad en un calendario en línea y tienen la libertad de aceptar o rechazar cualquier oferta.