Para los intérpretes
- ¿Qué es KUDO Marketplace (KMP)?
- ¿Los intérpretes son responsables de los fallos técnicos y las caídas de conexión?
- ¿Es KUDO Marketplace un intento de “uberizar” la profesión de intérprete?
- ¿Se tuvo en cuenta a los intérpretes en la creación de este sistema?
- ¿Cuán justas son las tarifas pagadas a los intérpretes?
- ¿A los intérpretes se les paga por hora?
- ¿Quién elige a los intérpretes para una reunión?
- ¿Los intérpretes pueden elegir sus tareas?
- ¿Todos los intérpretes KUDO Pro aparecen automáticamente en KMP?
- Proceso de KUDO Marketplace para intérpretes
- ¿Qué pasa si mi horario cambia?
- ¿Voy a trabajar solo o en pareja?
- ¿Hay algún técnico de soporte durante la sesión?
- ¿Cómo accedo a los materiales antes de la sesión?
- ¿Cómo recibiré mi pago después de mi asignación?